紅色經(jīng)典歌曲《十送紅軍》源自陜南鎮(zhèn)巴還是江西?這一問題在十年前就曾引發(fā)熱議。
2014年9月17日,《光明日報》在第5版刊發(fā)該報記者焦健的長文《<十送紅軍>“身世”探源:姓“陜”還是姓“贛”?》。作為中央權(quán)威媒體,文章雖然不便明確回答《十送紅軍》到底姓“陜”還是姓“贛”,但結(jié)尾部分的一段話傾向性還是十分鮮明的,那就是——《十送紅軍》姓“陜”,來自陜西鎮(zhèn)巴。
值得一提的是,1961年8月1日,《光明日報》曾刊發(fā)署名卓如的文章《談陜南紅色山歌》,提到“陜南這塊根據(jù)地的動蕩是個很大的特點,在中國革命歷史上,它曾被稱為人民部隊‘八進八出’的地方。紅軍一來,革命運動就熱火朝天地開展起來,一旦紅軍走了,地主反動派就要進行反撲,群眾就遭到殘酷的大屠殺。但是人民毫不屈服地進行著勇敢的斗爭。群眾通過山歌來表達對紅軍的深厚情感。有一首《十送紅軍》可以看作送別歌的代表。這首歌謠充分地表現(xiàn)了人民對紅軍的真摯的情感,雖寫惜別之情,但沒有哀傷、絕望的情緒?!蔽恼铝信e了歌詞的一段,內(nèi)容與鎮(zhèn)巴《十送》中的“四送”只字不差。
這段話的最后一句其實就是全文的結(jié)論:1961年建軍節(jié)卓如在《光明日報》發(fā)表的文章《談陜南紅色山歌》就已經(jīng)明確《十送紅軍》是一首鎮(zhèn)巴民歌。
那么,為什么后來又有了《十送紅軍》姓“贛”的說法呢?據(jù)《<十送紅軍>“身世”探源:姓“陜”還是姓“贛”?》一文說:
1960年春,朱正本、張士燮等幾位空政文工團的同志到江西采風。他們搜集了大量的革命歌曲,其中有各種版本的送紅軍歌曲。
1960年秋,空政文工團開始創(chuàng)作大型歌舞劇《革命歷史歌曲表演唱》,其中有一場送別紅軍去長征的內(nèi)容。詞作家張士燮編創(chuàng)了一首《十送紅軍》。朱正本說,詞寫得非常感人,當時他腦海里立刻閃現(xiàn)出江西采風時聽到的一首民歌的旋律。這首民歌名為《長歌》,又叫《送郎調(diào)》,是贛南采茶戲里的曲調(diào)。幾乎是一氣呵成,不到一個小時,朱正本就完成了譜曲。
1961年,空政版《十送紅軍》一炮走紅,但這距離鎮(zhèn)巴歌謠《十送》的正式發(fā)表,已經(jīng)過去了三年時間。
從這段話里可以讀到這樣兩點信息:第一,1960年春,空政文工團的朱正本、張士燮等人在江西搜集了大量革命歌曲,包括各種版本的送紅軍歌曲,但并沒有提到里面有《十送紅軍》這首民歌;第二,空政版(即“江西版”)的《十送紅軍》歌詞是詞作家張士燮“編創(chuàng)”的,并非江西民歌。
明確了《十送紅軍》歌詞乃詞作家“編創(chuàng)”而并非江西民歌后,我們再來探究“編創(chuàng)”是怎么一回事。
所謂“編創(chuàng)”,在《現(xiàn)代漢語詞典》里的解釋是“編寫創(chuàng)作”,而“編寫”是指“就現(xiàn)成的材料加以整理,寫成書或文章”。那么,張士燮所依據(jù)的“現(xiàn)成的材料”是什么呢?
《光明日報》記者焦健比較了鎮(zhèn)巴版和空政版《十送紅軍》的歌詞,發(fā)現(xiàn)以下異同:
首先,鎮(zhèn)巴版《十送》十段內(nèi)容全有,而空政版只有六段。其次,鎮(zhèn)巴版的“南山”“兔兒崖”“七里灣”“八角山”“通江”“巴山”等均屬陜西省鎮(zhèn)巴縣和四川省通江縣(原屬川陜革命根據(jù)地)的地名,而空政版相應(yīng)之處則為“拿山”“五斗江”“望月亭”等井岡山地區(qū)(原屬井岡山革命根據(jù)地)的地名。還有,空政版在每一段都添加了贛南客家話的典型襯詞“里格”和“介支個”。除此之外,兩個版本高度接近,在段落、句式上幾乎一模一樣。在具體內(nèi)容上,“一送”“五送”“十送”,兩個版本能夠直接對應(yīng),鎮(zhèn)巴版的“四送”和空政版的“三送”相對應(yīng),“九送”和“七送”相對應(yīng),“三送”和“九送”相對應(yīng)。
很顯然,空政版《十送紅軍》歌詞的“編創(chuàng)”材料就是鎮(zhèn)巴民歌《十送》。
第一,空政版雖然只有六段(“六送”:一、三、五、七、九、十),卻依然保留了鎮(zhèn)巴民歌“十送”之名,而歌詞又有大量內(nèi)容相同,這恰好說明它是鎮(zhèn)巴《十送》的一個刪節(jié)版。
第二,空政版將一些段落中的鎮(zhèn)巴地名改成了江西地名,但有的改編很不成功,缺少邏輯。比如第“十送”,鎮(zhèn)巴版歌詞為:“十送紅軍轉(zhuǎn)回來,巴山頂上搭高臺。高臺十丈白玉柱,雕龍繡鳳放光彩。紅軍??!這臺名叫望紅臺?!痹~中“望紅臺”的形象非常鮮明,雖然用了夸張手法,但邏輯十分合理。改編后的空政版第“十送”卻出現(xiàn)了明顯的邏輯紕漏:“十送(里格)紅軍 (介支個)望月亭,望月(里格)亭上 (介支個)搭高臺,臺高(里格)十丈白玉柱,雕龍(里格)畫鳳放呀放光彩。朝也盼來晚也想,紅軍?。∵@臺(里格)名叫(介支個)望紅臺。”為了去掉原詞中富有地域特色的“巴山”一詞,空政版將“巴山頂上搭高臺”改成了“望月亭上搭高臺”。請問:亭上怎么搭高臺?而這樣的邏輯錯誤恰好非常清楚地留下了改編的痕跡。
張士燮將《十送》里的鎮(zhèn)巴地名改成江西地名,又添加了贛南方言“哩個”“介支個”作襯詞,作曲人朱正本再用“贛南采茶戲里的曲調(diào)”譜曲。于是乎,這首改編后的鎮(zhèn)巴民歌就以江西民歌的身份、在空政文工團的加持下唱響了全國——因為那時發(fā)表的鎮(zhèn)巴民歌《十送》只有歌詞而沒有曲譜,而舞臺演唱的傳播力當然比文字版強多了,歌詞的姓也就跟著演唱改姓“贛”了。
事實上,空政版《十送紅軍》的詞是鎮(zhèn)巴的,曲是江西的,而鎮(zhèn)巴《十送》自有其《繡荷包》調(diào)。
說到這里,一定有人會提出這樣一個問題:空政文工團的張士燮在1960年秋“編創(chuàng)”《十送紅軍》歌詞的時候,有機會看到鎮(zhèn)巴民歌《十送》嗎?是的,這是一個前提性問題,必須說清楚。
《<十送紅軍>“身世”探源:姓“陜”還是姓“贛”?》一文詳細介紹了《十送紅軍》歌詞源于鎮(zhèn)巴的主要依據(jù):
隨后記者找到了1958年5月號的《民間文學》,書頁已經(jīng)泛黃,翻至第36頁,可以看到“陜南紅色山歌二首”,而且在大標題下注明了“中共漢中地委宣傳部搜集”。其中一首便是《十送》,在《十送》的標題下注有“鎮(zhèn)巴簡池區(qū)永樂鄉(xiāng)朱有志唱”(據(jù)向成忠介紹,“朱有志”應(yīng)為“朱有熾”的筆誤)。而在同一年的11月號上刊登的鎮(zhèn)巴歌謠《十送》,署名為“朱有熾演唱、富饒整理”。
可見,1958年兩期《民間文學》刊發(fā)的是來自同一個地方的同一首民歌——鎮(zhèn)巴《十送》。
《民間文學》是一份全國性雜志,而它在1958年兩次刊載鎮(zhèn)巴民歌《十送》(不同的人搜集整理并投稿),這只能說明這首民歌太精彩了。那時對紅色歌曲是很關(guān)注的,空政文工團的張士燮應(yīng)該有機會讀到這首精彩的歌詞。
同時,筆者近日在舊書網(wǎng)購得一部守正、小丁、孟學范等人搜集整理的《陜南紅色山歌(初集)》,翻閱中驚喜地發(fā)現(xiàn),書中也收錄了鎮(zhèn)巴民歌《十送》歌詞。該書是東風文藝出版社1961年在西安出版的,陜西省新華書店發(fā)行,而版權(quán)頁顯示:“1958年9月第1版 1961年8月第3次印刷 印數(shù):5801—16300”。
也就是說,在《民間文學》雜志發(fā)表鎮(zhèn)巴版《十送》的同一年(1958),東風文藝出版社出版的《陜南紅色山歌(初集)》也收錄了這首鎮(zhèn)巴民歌。作為一本通過新華書店發(fā)行的音樂方面的專集,其印刷量又很大,總政文工團的同志更有機會讀到,何況它是那個時代一本政治色彩很濃的作品。所以,張士燮在“編創(chuàng)”空政版《十送紅軍》時以鎮(zhèn)巴版《十送》為“現(xiàn)成的材料”完全符合邏輯。
在當代詩人、散文家魏鋼焰為《陜南紅色山歌(初集)》所寫的《“陜南紅色山歌”頌(代序)》里,作者還專門提到《十送》:
這里應(yīng)該特別提出的是“十送”,這首山歌孕藏著如何豐富深邃真摯的革命感情!
你聽“二送”:
一送紅軍下南山,
秋風細雨纏綿綿;
山里野鹿哀號叫,
樹上梧桐葉落完。
紅軍?。?/p>
幾時人馬再回山?
二送紅軍大道旁,
紅漆木桌路邊放;
桌上擺滿送行酒,
酒兒里面摻蜜糖。
紅軍啊!
恩情似海不能忘!
這比起唐詩中某些最優(yōu)秀的送別詩也毫無遜色!“四送”又是怎樣的豪氣樂觀!“七送”有這樣深沉的懷念、留戀!“十送”是這樣豪放浪漫的筆觸,是這樣氣壯山河的頌詞!
在這篇寫于1958年3月16日的序言里,魏鋼焰給了鎮(zhèn)巴《十送》極高的評價,這種推崇應(yīng)該讓《十送》擁有了更廣泛的知曉度。
鎮(zhèn)巴是很偏僻的地方,當這里的《十送》歌詞被不同的搜集者推送到不同的媒體上發(fā)表時,江西作為第一蘇區(qū),一定早已有人——比如說朱正本、張士燮——在進行同樣的采集工作,采集整理的時間應(yīng)該更早,采集的批次應(yīng)該更多,采集者的層級應(yīng)該更高,但并沒有資料表明空政版《十送紅軍》出現(xiàn)在1960年以前的某一報刊、書籍上。這只能說明,江西革命老區(qū)原本并不存在《十送紅軍》這首歌曲。
通過對《光明日報》專題報道的梳理和分析,結(jié)合筆者新發(fā)現(xiàn)的史料,我們確信,所謂空政版(江西版)《十送紅軍》歌詞是從鎮(zhèn)巴民歌《十送》改編而來的,曲譜用的是“贛南采茶戲里的曲調(diào)”。鎮(zhèn)巴民歌《十送》才是《十送紅軍》的本源,其詞作水準代表了送紅軍歌曲的最高成就,這是作為“民歌之鄉(xiāng)”“紅軍之鄉(xiāng)”的鎮(zhèn)巴對紅色音樂史的獨特貢獻,值得我們驕傲和自豪!
本站轉(zhuǎn)載內(nèi)容均已標明出處,為分享傳播之用,非商業(yè)用途。文章及圖片版權(quán)歸原作者所有。如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除。